본문 바로가기

배움터/한국인을 위한 영어

To shake cold spell | 감기가 안 떨어지네요.

이누메 감기가 좀체로 안 떨어지는군요. 벌써 한 달이 다 되어 가는데 장소와 시간을 가리지 않고 재채기가 나오기도 하고, 식사나 회의 중에 콧물이 후두둑 떨어지기도 합니다. 정말 지저분하게 살고 있습니다.


동료:

You sound sick.

아프세요? 목소리가 이상하세요.

나:

Yeah, I still have that cold.

네, 아직도 그 감기가...

동료:

My, still?

아이고, 아직도요?

나:

Uh huh. _________________________

네, 좀체로 떨어지지 않네요.



영어로 뭐라고 했을까요?
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

"I can't shake this off."


to shake something (off)


바지 끝에 뭍어 있는 모래가 묻어 있습니다. 다리를 탈탈~ 털어서 모래를 털어내는 것을 상상해 봅시다.


개가 목욕을 하고 온몸을 떨며 물기를 털어내는 것을 상상해 봅시다.


흔들어서 먼지를 털어내듯이 조금 남은 것을 털어내는 것을 to shake something off라고 합니다.


모국어라고 다 잘 하는 것은 아닌 것처럼, 영어를 모국어로 하는 사람들 중에는 to shake something이라고도 하는 사람도 있습니다. 흔들기는 뭘 흔들어... 흔들어서 (shake) 떨어뜨려야지 (off). 하지만 off가 없이 써도 괜찮습니다.



보기

  • I know I shouldn't be worried, but I just can't shake this awful feeling.


to shake cold spell



관련 표현 중에 cold spell이라는 표현이 있습니다. spell은 여러 가지 뜻이 있지만 여기서는 '주문'이나 '마법'의 뜻으로 '증상'의 뜻이 있다고 생각하시면 됩니다.



보기

  • Dear Teacher, can we postpone our lesson tonight? I have vertigo spell, and I am having a hard time sitting straight up. -학생에게서 받은 편지 중에서






질문:
 
내생각에는

It wouldn't go away. 라고 해야될것 같은데 맞는지요?



그것도 맞는 표현이지요. :-) 비슷한 표현으로 "It wouldn't leave me alone"등을 사용할 수도 있습니다.

그런데 말이란 것이 참 예민한데가 있어서 뜻은 통해도 어감이 다르다는 것 때문에 어렵게 느껴지곤 합니다. "감기가 떨어진다"라는 우리말만이 가지고 있는 특색있는 어감은 "shake off"정도로 표현을 해야 비슷한 어감이 느껴지는군요.

결국 하고 싶은 말을 표현하는데에는 정답이 없는 것이니까요. :-)



일레인 홉
Elaine Hope





Your turn to use it.


Is there anything you regret that you did or did not do? What was it? What do you do when you just can't shake off that feeling of regret and remorse?




원문: 2005.02.27. 04:24

추가: 2016.02.14. 03:54



질문은 이메일을 주시거나 방명록을 사용해 주시면 감사하겠습니다. 모든 질문에 다 대답해 드리지는 못합니다. 특히 번역은 해 드리지 않습니다.


이사 출처:http://blog.daum.net/elainehope/42055